
Как-то раз в одном из парфюмерно-косметических магазинов нашего города я выбирала лак для ногтей. Консультант вежливо осведомилась, не может ли она мне чем-нибудь помочь. Вы, наверняка, знаете, какие вопросы они обычно задают:
"Ищете какой-то конкретный оттенок?"
"Я ищу не интересный оттенок, а интересное название оттенка."
"А у них есть названия?", - удивилась девушка.
Потом мы еще, кажется, час стояли возле стенда с лаками, и я рассказывала, как и что называется и почему мне это так важно. С девушкой мы потом подружились, но речь не об этом. А о том, почему, собственно, для меня это так важно.
Уверена, многие из вас обращали внимание на то, что у помад, лаков для ногтей, теней для глаз, да что там говорить – даже у средств для укладки волос есть имена! Но, все они звучат на английском языке. Владея им, можно легко расшифровать посыл производителя, и я всегда охотно включаюсь в игру. Это делает покупку очередного косметического продукта увлекательней. Разумеется, многим совершенно все равно, как «зовется» помада – лишь бы выполняла все свои функции, но, каждому свое. Мне, например, гораздо приятней, когда «имя» лака или помады имеет какие-то приятные для меня ассоциации. Это дополнительный бонус в создании хорошего настроения. Как красивое белье – его никто не видит, но оно есть.

Что меня огорчает, так это отсутствие адекватного перевода названий и нежелание создать свои, ни на что не похожие, русскоязычные аналоги своим английским собратьям.
То и дело встречаются попытки перевода, но, как мне кажется, тот, кто дал добро на выход в свет этих «названий» не совсем понимает в чем, собственно, тут суть. А она в том, чтобы вызвать у покупателя как можно больше положительных ассоциаций. А чем их больше – тем…правильно, тем больше людей купят ваш продукт. Ну что за радость, скажите, купить помаду с названием «роскошный аметист». Скучнотища! То ли дело, лак для ногтей популярного в прошлом сезоне темно-синего оттенка Russian Navy, что в переводе означает «Российский Флот» или баклажановый «Lincoln Park after dark» (Парк Линкольна после наступления темноты). В английском варианте работает все – ассоциации, рифма, количество букв, повторение согласных для усиления нужного эффекта. Но ведь русский язык, он ведь тоже велик и могуч! Разве у нас мало смысловых ассоциаций, разве мало удачных рифм? Предлагаю попробовать всем вместе.
Например, давайте назовем серию лаков для ногтей «конфетными» именами.
Как вам ярко-алый лак «Красный Октябрь»?
А вот еще: светло бежевый лак «Каракум» (у Chanel есть лак оттенка Sahara Beige, не так игриво как у нас, но тоже про пустыню)
Или молочно-белый лак «Мишка на Севере»
По-моему, довольно увлекательно! Давайте попробуем вместе!
А потом сделаем рейтинг самых интересных. И, может быть, отправим российским производителям декоративной косметики наш список. Даешь русский язык на косметический рынок!
Раскрою маленький секрет - на этом тема названий лаков для ногтей не закрыта. Следите за новостями на нашем сайте!
Другие статьи в рубрике
Комментарии
Sasha
11.05.2011 - 10:12
Ой, а каким цветам названия
Ой, а каким цветам названия придумыать? :)
Мне вот все леденцы на ум приходят, уж больно яркие и сочные оттенки в посте
К.Л.
11.05.2011 - 13:55
Ты пока придумывай, а очень
Ты пока придумывай, а очень очень скоро все придумки понадобятся и как раз леденцовые!
Miwen
12.05.2011 - 00:04
Я тоже люблю завлекательные
Я тоже люблю завлекательные названия, у Mavala серия лаков называется в честь городов, у меня есть Hong Kong :)